close
今天我想來寫流水帳。這個term是國小學會的,可是現在好像沒人在用了。

昨天12點睡覺 凌晨三點醒來
並非我只睡三小時 而是我昨天之前時間都是顛倒的, which means I get up in the afternoon and go to bed about 10 a.m. in the morning.

但我發現最近心情愈來越不好
下午醒來我會沮喪
感覺又浪費一天
畢竟我的宿舍沒有雙層不透光電動窗簾 可以在白天模擬黑夜
而且整天都很累 渾渾噩噩
腦袋一片空白 我的第二篇essay常常不知道自己在寫甚麼
我覺得我第一篇用詞遣字都還比較好 很怪
也許這就是作息不良的影響吧 不可考

但是 再不到一星期就要考試了 考試都在早上 為了保持清醒 我開始調時差
於是我昨天故意12點就上床
反正也是真的很累
三點醒來的感覺是很好 因為我的鬧鐘設六點 但我三點睜開眼睛時 精神是好的
就是自然醒
很久沒有這樣了

調時差還有一個原因 因為今天有這一個月來唯一的一堂課 在早上11點
如果 我維持昨天之前的作息 我上課一定會睡著
這堂課是我的consumer protection老師開的
就叫revision class
UK的consumer law正在修改 即將通過 也許已經通過了 (反正不重要 因為老師在乎觀念和理論的傳遞 不在乎法條 我最喜歡這種了 我討厭法條)
回到正題 revision class
我一直以為今天這堂課要講的就是新法和舊法的比較
因為 “revision”嘛
不是校正嗎
To make a revision of something that is written or something that has been decided means to make changes to it in order to improve it, make it more modern, or make it more suitable for a particular purpose.
這是我最愛的字典 Collins COBUILD的第一個解釋
也是我心中原本對revision的認識

但事實是 以下才是在UK的普遍用法 來自於同一本字典的第二個解釋
When people who are studying do revision, they read things again and make notes in order to prepare for an examination. (BRIT; in AM, use review)

在英國revision其實是我們熟悉的review
Revision是英國人的用法;Review 是美國人的用法

台灣所學的英文基本上是美語不是英語
There are some differences between British English and American English.

這種情形其實和印表機與打印機的典故是一樣的
我們一樣都說mandarin 但是有太多的用語不同(光是這個這就夠我開另一個題目來寫了 不誇張 我還可以開漢文文法專題喔!)

所以咧 今天老師是很好心的開一堂課幫我們做考前“複習”的


上完課
一個多月沒見面 大家不免聊起逼近的考試準備得如何
交換一下彼此的personal strategies of “revision”
這一個月來我都很宅還有一個原因
我實在很不想 去學校裡唸書
因為太容易遇見同學
而對話往往是 Hey, Vincent
依交情和風土民情決定是擁抱 還是微笑say hi
然後通常是 How about your essay? How many essays do you have?
How many pages do you have (How many pages have you got?)
真的很煩
我真的受夠了這種對白

不過
我今天回答 Hey, Vincent, how are you? 的答案是
I am fine. 然後馬上接No, I am lying. Actually, I am not fine.
然後問的人就會會心一笑說:That’s what I think and you look.
我臉上就寫著 我不好嗎 我想是吧

同一個問題 我的另一個版本是 If I tell you I am fine I must lie.
上面這句條件子句在前引導主要子句的英文夠簡單吧
有沒有人覺得我少了甚麼呢
覺得沒有的 你學的是英語
覺得有的 你學的是美語

覺得有的 應該是好奇我的逗點到哪去了
這是國中英文文法耶
是的
讓我告訴你

在這裡沒有人加逗點 (例如If, Although 開頭的)

然後如果句子長一點 比如說In the light of the DDP’s losing presidential election the cross-strait relationship seems getting better.
(以上不代表我的立場 我隨便造的 靈感來源等等會說)

我剛來的時候 每次看課本 我就會頭很痛 因為我會找不到主要字句的主詞在哪
句子無法拆解 我就無法理解


我已經說了今天的兩個轉變
一個是開始調時差
另一個是放下宅 處理宅 接受宅嗎
啊 都不是!是我“放棄宅”!


說真的 今天雖然天空有點矇 但是基本上是晴天的
氣溫大約15~20'C
出太陽 就會出現正妹
出太陽 就會有正妹在草地上念書
大家的穿著會讓我有睜開眼睛的慾望
東張西望 滿足我的好奇心 心情就會開朗

在外面 我就必須開口 我今天影印的時候 我講了不下五次
Excuse me, are you sure you want to wait?
I have more than 100 pages to copy.
Or, if you just get few pages I can let you do first.
然後不論是正妹 胖妞 還是 路人甲男 都會很開心我這樣說
其實今天是有點帶賽的
我影印的目的是因為我聽了本班的Korean Russian (韓裔俄籍) 同學的建議
決定以這本書為主 我一共印了3個chapter共600多頁 挖哩 在考前我一天大概要看100多頁吧

這本書叫 Benjamin’s Sale of Goods 定價 £174.98
可怕吧 知識與智慧在外國比台灣值錢
一本書有20多個chapter 我只印了3個 chapter 大家可以想一下這本書有多厚吧
這是short loan的書 原則上要借一定有 但是能借的時間只限 10~16 or 16~隔天10
我中午借所以可以用到下午4點 我帶先出圖書館拿去影印部

我猜到可能會有困難
以下是我在影印部的對話 Is it possible to copy 2 chapters of this book?
店員:Sorry, we are not allowed to copy books.
我還是不放棄: Even just some chapters? 答案仍然是一樣的
But, you can do by yourself.

好吧 於是我就只好Do by myself 一直翻頁 印到手指都超乾燥的
我想請影印店代印 其實不只是懶 或節省時間
另一個因素也是在圖書館印比較貴 一張0.06
所以我今天一共花了約 0.06x300(書本兩頁可以印成一張)=18磅

回到我為何“放棄宅”

因為存在
知道自己存在
和旁人互動其實是一種自我的座標

今天遇到不少人
其中我也遇到Dr. Wang, a lecturer from China
He was graduated from Nottingham University with a LLM and PhD degree and is doing procurement law here.

我和他打完招呼後,說了:我昨天在MSN上遇到Jamesㄟ

他雖然是法學院的講師
但卻是已經畢業的James胖介紹給我的
他說:他(James)在德國吧
我說:喔! 最近到了葡萄牙去了

然後他接了一個天外飛來一筆的話題
小馬哥當選 至少不會打起來了
我:啥~~~~~???(無言)

以上就是我剛剛那句英文造句的靈感由來

基本上他人很好 所以我見到他 我其實是開心的
他應該是少數我想聊政治的中國人吧
但身分(不是國籍啦 是他是教授 我是學生)有別 不方便
就連打招呼我好像也都不能直接叫Hi 我都會換成 Hi, Dr. Wang ( 用中文叫 王博士你好 感覺有點憋扭 )


陽光 對話 感覺很多人在校園裡
卻難得不覺得擁擠

所以
我今天正式“放棄宅”


後記:
在進化到“放棄宅”之前的“處理宅”階段
因為沒出去相機裡拍了很多食物 與我的房間
因為“接受宅”
我幹了不少蠢事
比如 [Sausage Fight] 香腸大戰 參加的香腸有 British, Scotish, and 新東陽
又比如 [UK Egg Fight] 參加的蛋蛋們分別是 Free range, Barn, Caged hens, and Organic.

想知道蛋蛋也有 Freedom of Expression 別懷疑 它就是傳說中的言論自由
是喔 蛋蛋也有嗎 更正不是蛋有 是生蛋的雞有

不只言論自由 這群雞還享有社會福利喔

雞會有嗎?雞怎麼有?下回分解!


蛋蛋傳奇會附上照片與品嚐心得
arrow
arrow
    全站熱搜

    EnroutetoVincent 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()